Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

annar í jólum 2. Weihnachtsfeiertag

Annar í jólum er tuttugasti og sjötti desember. (Der 2. Weihnachtsfeiertag ist der 26. Dezember.)
Annan í jólum heimsækjum við ömmu og afa. (Am 2. Weihnachtsfeiertag besuchen wir Oma und Opa.)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

jóladagur (m./-degi, -s, -ar) 1. Weihnachtsfeiertag

Jóladagur er tuttugasti og fimmti desember. (Der 1. Weihnachtsfeiertag ist der 25. Dezember.)
Á jóladag borðum við gæs með kartöflum of rauðkáli. (Am 1. Weihnachtsfeiertag essen wir Gans mit Kartoffeln und Rotkohl.)

Aussprache: [jouːlataɣʏr̥]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

aðfangadagur (m./-degi, -s, -ar) Heiligabend

Aðfangadagur jóla er tuttugasti og fjórði desember. (Heiligabend ist der 24. Dezember.)
Á aðfangadag fáum við jólagjafir. (Am Heiligabend bekommen wir Weihnachtsgeschenke.)

Aussprache: [aðfauŋkataɣʏr̥]

Synonyme:  aðfangadagskvöld (n.)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

kanill (m.) Zimt

Ég nota alltaf svolítið af kanil í rauðkáli. (Ich verwende immer etwas Zimt im Rotkohl.)
Mikilvægt er að setja kanilstöng í jólaglögg. Það gefur gott bragð. (Wichtig ist es, eine Zimtstange in den Glühwein zu geben. Das gibt einen guten Geschmack.)

Aussprache: [kʰaːnɪtl̥]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

marsípan (n.) Marzipan

Í sumum jólakökum er líka marsípan. (In manchen “Stollen” ist auch Marzipan.)
Marsípan er gert úr möluðum möndlum og sykri. (Marzipan wird auch gemahlenen Mandeln und Zucker gemacht.)

Aussprache: [mar̥sipan̥]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

jólasmákökur (fpl.) Plätzchen

Eigum við ekki að baka smákökur? (Sollen wir nicht mal Plätzchen backen?)
Heimabökuðu smákökurnar hennar ömmu eru bestar. (Omas selbstgebackene Plätzchen sind die besten.)

Aussprache:[smauːkʰökʏr̥]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

mistilteinn (m./-i, -s, -ar) Mistelzweig

Þú mátt kyssa hana undir mistilteini. (Du darfst sie unter einem Mistelzweig küssen.)
Hjá sumum er algengt að hengja mistiltein yfir dyrum. (Bei manchen ist es üblich, einen Mistelzweig über die Türe zu hängen.)

Aussprache: [mɪstɪltʰeitn̥]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

snjókarl (m./-i, -s, -ar) Schneemann

Börnin búa til snjókarl í garðinum. (Die Kinder bauen einen Schneemann im Garten.)
Snjókarlinn er með gulrót á nefinu. (Der Schneemann hat eine Möhrrübe als Nase.)

Aussprache: [stnjouːkʰartl̥]

verwandte Wörter: snjór (m.) – Schnee, að snjóa (a) – schneien, karl (m.) – Kerl, Mann, kerling (f.) – (alte) Frau

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

aðventukrans (m./-i, -, -ar) Adventskranz

Við kveikjum á kertunum á aðventukransinum. (Wir entzünden die Kerzen am Adventskranz.)
Hvað gerirðu með aðventukransinn þinn eftir jólin? (Was machst du mit deinem Adventskranz nach Weihnachten?)

Aussprache:[aðvɛn̥tʏkʰrans]

verwandte Wörter: aðventa (f.) – Adventszeit

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

jólakúla (f./-u, -ur) Weihnachtskugel

Við skreytum jólatréð með jólakúlum. (Wir schmücken den Weihnachtsbaum mit Weihnachtskugeln.)
Mig langar að búa til jólakúlur sjálf/ur. (Ich möchte gern Weihnachtskugeln selber machen.)

Aussprache: [jouːlakʰuːla]

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.