Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

útkall (n./-i, -s, -köll) Einsatz (z.B. bei Polizei, Feuerwehr)

að vera í útkalli – im Einsatz sein

Tveir slökkviliðsmenn slösuðust í útkalli. (Zwei Feuerwehrmänner verunfallten im Einsatz.)
Sumir lögreglumenn verja jólum í útkalli. (Manche Polizisten verbringen Weihnachten im Einsatz.)

Aussprache: [uːtkʰatl̥]

verwandte Wörter: að kalla (a) e-n út – jdn. mobilisieren

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

hálka (f.) Glatteis

Það hefur myndast hálka á götunum. (Es hat sich Glatteis auf den Straßen gebildet.)
Ég rann til í hálkunni. (Ich bin auf dem Glatteis ausgerutscht.)

Aussprache:[haul̥ka]

Synonyme: hálasvell (n.) (glatte Eisfläche)

verwandte Wörter: háll/hál/hált –  glatt

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

uppruni (m./-a, -ar) Herkunft, Ursprung

Hann er af erlendum uppruna. (Er ist von ausländischer Herkunft.)
Hann er þýskur að uppruna. (Er ist Deutscher von Herkunft.)

Aussprache: [ʏhprʏnɪ]

Synonyme: uppspretta (f.),

verwandte Wörter: upprunalegur –  ursprünglich

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Heute ist Halloween und auch hier haben die Isländer auch ihr ein schönes Wort dafür:

hrekkjavaka (f./-vöku) Halloween

Hrekkjavaka er haldin þrítugasta og fyrsta október. (Halloween wird am 31. október gefeiert.)
Á hrekkjavöku klæðum við okkur upp í grímubúning. (An Halloween verkleiden wir uns.)

Aussprache: [r̥ɛhcavaka]

verwandte Wörter: að hrekkja (-ti) – jdn. ärgern, jdm. einen Streich spielen; að vaka – wachen, wach sein

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist eine Möglichkeit der Zeitangabe:

um eittleytið gegen 1 Uhr
um tvöleytið gegen 2 Uhr
um þrjúleytið gegen 3 Uhr
um fjögurleytið gegen 4 Uhr
um fimmleytið gegen 5 Uhr

usw.

Hann kom heim í eittleytið. (Er kam gegen 1 Uhr heim.)
Hittumst um tíuleytið. (Lass uns gegen 10 Uhr treffen.)

Aussprache:[kʰriŋlouhtʏr̥]

Synonyme: um klukkan eitt/tvö/…,  í kringum klukkan eitt/tvö/…,

Antonyme: akkúrat eitt/tvö/…, nákvæmlega eitt/tvö/…, á slaginu eitt/tvö/… (Punkt 1 Uhr/2 Uhr/…)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

bílnúmer (n./-i, -s, -) Autokennzeichen

Hvað er bílnúmerið þitt? (Wie lautet dein Autokennzeichen?)
Bílnúmerið mitt er K fjórir N áttatíu og tveir. (Meine Kennzeichen lautet K4 N82.)

Achtung: Bei der Angabe des Autokennzeichens stehen die Zahlen in ihrer männlichen Form (d.h. einn, tveir, þrír, fjórir).

Aussprache: [pilnumɛr̥]

verwandte Wörter: bíll (m.) –  Auto

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Ausruf:

Guði sé lof! Gott sei Dank!

Guði sé lof! Hann er á lífi. (Gott sei Dank! Er ist am Leben.)
Guði sé lof að hann meiddist ekki. (Gott sei Dank, dass er sich nicht verletzt hat.)

Synonyme: sem betur fer (zum Glück)

verwandte Wörter: guð (m.) –  Gott, lof (n.) –  Lob

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist eine Verbkonstruktion:

að gefa e-m e-ð í afmælisgjöf jdm. etw. zum Geburtstag schenken

Hvað ætlarðu að gefa henni í afmælisgjöf. (Was wirst du ihr zum Geburtstag schenken?)
Þú þarft ekki að gefa mér neitt í afmælisgjöf. (Du brauchst mir nichts zum Geburtstag schenken.)

Aussprache: [amailɪscœf]

Synonyme: að koma með afmælisgjöf handa e-m

verwandte Wörter: afmæli (n.) –  Geburtstag, gjöf (f.) –  Geschenk

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist eine Verbkonstruktion:

að hafa áhyggjur af e-m/e-u sich Sorgen um jdn./etw. machen

Hún hefur miklar áhyggjur af dóttur sinni. (Sie macht sich große Sorgen um ihre Tochter.)
Hafðu engar áhyggjur. Þetta reddast. (Mach dir keine Sorgen. Das wird schon.)

Synonyme: að vera áhyggjufullur/-full/-fullt út af e-m (wegen jdm. besorgt sein)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.