Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

dreki (m./-a, -ar)  Drache

Drekar eru goðsagnakenndar verur. (Drachen sind mystische Wesen.)
Trúirðu á dreka? (Glaubst du an Drachen?)

Aussprache: [trɛːcɪ]

verwandte Wörter: flugdreki (m.) – Flugdrache

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

flugeldasýning (f./-u, -ar, -ar)  Feuerwerk (das Spektakel an sich)

Það var glæsileg flugeldasýning á Menningarnótt 2015. (Es gab ein tolles Feuerwerk in der Kulturnacht 2015.)
Borgin frestaði flugeldasýningunni til sunnudags vegna of mikillar rigningar. (Die Stadt hat das Feuerwerk wegen Starkregens auf Sonntag verschoben.)

Aussprache: [flʏːɣɛltasiniŋk]

verwandte Wörter: flugeldur (m.) – Feuerwerkskörper, sýning (f.) – Vorführung, Aufführung, flug (n.) – Flug, eldur (m.) – Feuer

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Verb:

að halda ræðu  eine Rede halten
(ég held, hélt-héldum, haldið)

Gunnar hélt ræðu í brúðkaupi sonar síns. (Gunnar hielt auf der Hochzeit seines Sohnes eine Rede.)
Þú gætir haldið ræðu við hátíðlegt tækifæri. (Du könnte eine Rede bei einer festlichen Gelegenheit halten.)

Aussprache: [halta raiːðʏ]

verwandte Wörter: að ræða (-ddi) e-ð við e-n – etw. mit jdm. besprechen

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Verb:

að lána (a) e-m e-ð  jdm. etw. leihen

Viltu lána mér pennann? (Würdest du mir den Stift leihen?)
Foreldrar hennar Hönnu lánuðu henni mikla peninga. (Hannas Eltern haben ihr viel Geld geliehen.)

Aussprache: [lauːna]

Antonyme: að leigja e-ð (-ði) – etw. vermieten

verwandte Wörter: lán (n.) – Kredit, Darlehen, að taka lán – einen Kredit aufnehmen, lántaka (f.) – Kreditaufnahme, veðlánari (m.) – Pfandleiher

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Sprichwort:

ekkert stress, bara hress  wörtlich: kein Sress, nur gut drauf

Gangi ykkur sem best í kvöld – og ekkert stress – bara hress. (etwa: Nur das Beste für heut Abend – und nur keinen Stress.)
Ekkert stress, bara hress, takk og bless. 🙂

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Verb:

að slaka á (a) entspannen

Um helgar reyni ég alltaf að slaka á. (Am Wochenende versuche ich immer zu entspannen.)
Best er að slaka á í heita pottinum. (Am besten kann man im heißen Pott entspannen.)
Slakaðu á, það er allt í finu lagi. (Entspann dich, es ist alles in bester Ordnung.)

Aussprache: [stlaːka auː]

Synonyme: að slappa af (a), að hvíla sig (-di)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

hárgreiðsla (f./-u, -ur) Frisur

Ertu með nýja hárgreiðslu? (Hast du eine neue Frisur?)
Mér finnst hárgreiðsla þín flott. (Ich finde deine Frisur toll.)

Aussprache: [haurkreiðstla]

verwandte Wörter: hár (n.) – Haar, hárgreiðslumaður/-kona – Frisör(in), hárgreiðslustofa (f.) – Frisörsalon

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

plötusnúður (m./-, -s/-ar, -ar) DJ (wörtlich: Plattendreher)

Jón vinnur sem plötusnúður um helgar. (Jón arbeitet an den Wochenenden als DJ.)
Nýjasta myndband tónlistarmannsins og plötusnúðarins David Guetta var tekið upp á Íslandi. (Das neuste Musikvideo des Musikers und DJs D. Guetta wurde auf Island aufgenommen.)

Aussprache: [pʰlœːd̥ʏsd̥nuðʏr̥]

verwandte Wörter: plata (f.) -Scheibe, Platte,  snúa – drehen

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Nomen:

brúðkaup (n./-i, -s, -)  Hochzeit (wörtlich: Brautkauf)

Gunnhildur og Gunnbjörn buðu mörgu fólki í brúðkaupið. (Gunnhildur und Gunnbjörn luden viele Leute zur Hochzeit ein.)
Það er alltaf gaman að halda brúðkaup. (Es macht immer Spaß, eine Hochzeit zu feiern.)

Aussprache: [pruðkʰœip]

Synonyme: gifting (f./-u, -ar, -ar)

Antonyme: skilnaður (m.) – Scheidung

verwandte Wörter: brúður (f.) – Braut, brúðgumi (m.)  – Bräutigam, brúðhjón (npl.) – Hochzeitpaar, brúðkaupsveisla (f.) – Hochzeitfeier, brúðkaupsafmæli (n.) – Hochzeitstag (Jubiläum)

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.

Orð dagsins – Wort des Tages

Das heutige Wort des Tages ist ein Verb:

að slökkva á e-u (Dat.) etw. ausschalten

Dieses Verb wir im Präsens wie ein starkes Verb konjugiert (ég slekk, þú slekkur, hann slekkur, við slökkvum, …). Im Präteritum gehört es zur i-Klasse: ég slökkti, ég hef slökkt.

Viltu slökkva á sjónvarpinu? (Würdest du bitte den Fernseher ausmachen?)
Hann slökkti á lampanum. (Er machte die Lampe aus.)

Slökkva bedeutet auch löschen, dann folgt der Akkusativ direkt ohne Präposition:

Slökkviliðið slekkur eldinn. (Die Feuerwehr löscht das Feuer.

Aussprache: [stlœhkva]

Antonyme: að kveikja (-ti) á e-u

verwandte Wörter: slökkvilið (n.) – Feuerwehr, slökkviliðsmaður (m.) – Feuerwehrmann, slökkvari (m.) – Schalter

Noch Fragen oder Anmerkungen zu diesem Wort? Dann hinterlasst einen Kommentar.